topperm.ru – Браузеры. Антивирусы. Безопасность. Windows. Игры

Браузеры. Антивирусы. Безопасность. Windows. Игры

Хорошо на удмуртском языке. Русско удмуртский переводчик. GoldenDict для других операционных систем

Национальный язык удмуртов, проживающих в Удмуртской Республике, а также в местах компактного проживания в Татарстане, Башкортостане, Удмуртии, Марий Эл, Кировской и Свердловской областях, и в Пермском крае. Государственными языками Удмуртии являются удмуртский и русский.

По переписи 2010 года, в Российской Федерации на удмуртском языке разговаривают 324 000 человек. Большинство удмуртов (около 70%) называют национальный язык родным, но почти все представители этого этноса владеют двумя-тремя языками, один из которых - русский. Официальный статус языка носит формальный характер, хотя обучение на удмуртском практикуется в отдельных учебных заведениях.

История удмуртского языка

Удмуртский принадлежит к финно-угорских языкам. Выделяются три основные группы диалектов: южная, северная и бесермянская, а также несколько переходных наречий. От пермских языков удмуртский отличается ударением на последнем слоге, двумя формами спряжения и изобилием русских и татарских заимствований.

Первыми письменными подтверждениями существования удмуртского языка стали кирилличные записи собственных имен, сделанные в XV веке. Собственно удмуртские лексемы фиксируются с XVIII века. В 1726 году Даниэль Готлиб Мессершмидт составил латинско-удмуртский словарь. В этот период вышли также труды Захарии Кротова - русско-удмуртский словарь и грамматика вотского языка.

Временем оформления удмуртской письменности на основе кириллицы лингвисты считают XIX век. Алфавит состоит из 33 букв и 5 знаков с диакритиками. Оформление литературной формы завершилось только к 1930 году, язык сформировался из синтеза лексики и фонетики удмуртских говоров.

Наиболее близки к удмуртскому коми и коми-пермяцкий языки, но понимание между носителями этих языков невозможно из-за значительных отличий. В языке удмуртов есть заимствования из русского, тюркских и иранских языков. Булгарские лексемы вошли в язык в период с VII по XIII век. Позже прослеживается влияние , сохранившееся в отдельных районах Удмуртии до настоящего времени. Русские пришли в Прикамье в XII–XIII веках, а в XVI в. удмурты вошли в состав России.

В настоящее время на национальном языке выходит несколько книг в год, десяток газет и журналов, несколько часов каждый день местное телевидение вещает на удмуртском языке.

  • Удмуртский язык доступен в изучении. Хорошо систематизированная грамматика почти без исключений и несложная фонетика делают этот язык достаточно простым.
  • Мнение о примитивности удмуртского языка не выдерживает критики. Несмотря на то, что язык практически не использовался в написании научных трудов и не применяется в делопроизводстве, существует развитая литературная традиция. На удмуртском языке творили талантливые прозаики - М. Петров, поэты - Ф. Васильева, публицисты - В. Широбоков и мн. др.
  • Изучением и развитием удмуртского языка в разное время занимались ученые из других стран. Например, финский лингвист Юрьё Вихманн и этнолог Уно Хольмберг-Харву, немцы Макс Бух и Даниэл Готлиб Мессершмидт.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Добро пожаловать в словарь русский — удмуртский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

добавить перевод

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский — удмуртский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или удмуртский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 1 653 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский — удмуртский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский удмуртский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Г.Д. Красильникову «Пирто» Верозас Вера Максим ниоро спяры. Z das syzyim areo piash, ukyr beggar, das syzym ares nokyzy, но не shuy.

Nyryz yylsaskemyn, kynmemenyz mugoryz dyrekya pinosyz Ваче йыгаско. Nosh sinosyz badӟymes, lyz-lyzes, shoraz uchkysa, tulys inbam Gines Tode lykte.

Пиашлен, уродливые выдержки, вакцина не является ginea-wo, а тугаскемем иужем. Атизазы коаксируют коштыша кошке, кенья ке смиса, аанези вавйам. Максимская военная тюрьма сузерениз кил. Сосизский детский дом для детей. Kyk ar suzerenyz ogine vyleem, собирайте детский дом из соевых мух с lasi pysyem.

Ozy woem с gurtazom.

Али Максим Фермайн змея: пу Ванде, пилиль, Корк, но кормокухняйцы гуросы Эсте, алестез ужже быдэ ке нилосый кидис кит потный, КУРО налны юртте.

Ozy ortchizy kezyt tolez tolezos, shӧdontem pumys vuiz tulys, zemze uk chylkak myceto luysa vuiz. Сюйлемаз shӧdontem pumys karyaskiz yaraton.

Одна половина крупнейшего Zinales yulen bidone vu kistamze adiz.

Зяна Ванзе Аркашлы лояльна. Аркаш Максимез Курдац, gurtys koshkiny kosyz. Соку Максим Панялы Шуиз: «Я, Эчу лу, Паня! Мон тодско, суламид тынад туж Умой. Максим кошкиз, ниш Паня ӧz vera mar sall soén sûlémaz.

На данной странице находится сервис полуавтоматического перевода слов, коротких фраз с русского языка на удмуртский или с удмуртского на русский.

Чтобы перевести нужное слово, напечатайте его в форму ниже и нажмите кнопку "Найти".

Поиск осуществляется по русско-удмуртскому словарю, если в нем есть нужное слово, результаты появятся ниже, а введенное слово будет "подсвечено".

Русско-удмуртский переводчик онлайн

Популярность — 5284765

В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (внизу главной словаря) и в переводчике заменены, используйте для поиска:
Љ, љ вместо аффрикаты [дж] ;
Њ, њ вместо аффрикаты [дз] ;
Џ, џ вместо аффрикаты [тш] ;
Ќ, ќ вместо буквы ;
Ћ, ћ вместо буквы ..

Результаты поиска слова «пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ » результата не дали.

время: 0.15516018867493

вверх к оглавлению

На этой странице есть полуавтоматическая услуга перевода слов, короткие предложения с русского языка в удмуртском или от удмуртского на русский.

Чтобы перевести слово, введите его в форму ниже и нажмите кнопку "Найти",

Поиск выполняется в словаре русско-удмуртский язык, если он имеет правильное слово, результаты будут показаны ниже, а введенное слово будет "выделены",

Переводчик русско-удмуртский онлайн

Популярность — 5284766

Из-за сложности кодирования пять букв в источнике (внизу основного словаря) и в переводчике заменяются следующим:
Lj, um вместо afrikats [j] ;
N, а не afrikats ;
J, џ вместо afrikats ;
Ç, ç вместо написания ;
Ž, ½ вместо буквы ..

Результаты поиска для «pí̈Ẑpí̈Ẑpí̈Ẑpí̈Ẑpí̈Ẑpí̈Ẑpí̈Ẑ «не дали результата.

Часовой пояс GMT +2.

к индексу контента

УДК 4С(03) Удм
ББК 81.2 (Удм = 2Рус)
У28

Издание осуществлено при финансовой поддержке
Государственного Совета Удмуртской Республики
и Министерства национальной политики Удмуртской Республики

Удмуртско-русский словарь вышел в свет в соответствии с Программой реализации
Закона Удмуртской Республики «О государственных языках Удмуртской Республики
и иных языках народов Удмуртской Республики»

Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин. Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов

Научные редакторы :
д-р философии по спец. «Уральские языки» Л. Л. Карпова,
канд. филол. наук. Л. Е. Кириллова

Научный консультант:
д-р филол. наук, профессор В. К. Кельмаков

Редакционная коллегия:
Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин, Л. Л. Карпова, В. К. Кельмаков, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов

Рецензенты:
д-р филол. наук А. Ф. Шутов
канд. филол. наук Б. И. Каракулов

Удмуртско-русский словарь : Ок. 50 000 слов / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Сост. Т. Р. Душенкова. А. В. Егоров, Л. М. Ившин. Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов; Отв. редактор Л. Е. Кириллова. - Ижевск, 2008. - 925 с.

ISBN 5-7691-2005-3

Удмуртско-русский словарь содержит около 50 000 слов современного удмуртского литературного языка, словосочетания, идиоматику, пословицы и поговорки. Большое внимание уделено общественно-политической и научно-технической терминологии. В словарь включены новые, некоторые устаревшие слова, а также значительное количество диалектной и разговорной лексики, получившей широкое распространение в удмуртском языке в последние десятилетия.

Словарь предназначен для широкого круга читателей: школьников, студентов, научных работников, переводчиков, работников печати, радио и телевидения и всех тех, кто интересуется удмуртским языком. Представляет большой интерес для специалистов в области финно-угорской филологии.

См. также

  • Алатырев В. И. Этимологический словарь удмуртского языка: Буквы А, Б; 778 словарных статей / Под ред. В. М. Вахрушева, С. В. Соколова. - Ижевск: НИИ при СМ УАССР. 1988. - 240 с.

Ссылки

Бигер татарин || татарский; бигеръёс татары; ~ кыл татарский язык; ~ сямен по-татарски; ~ кышно 1) женщина-татарка 2) жена татарина; 3) перен . смелая, пронырливая женщина, обманщица, лгунья; ~ ныл татарочка, девушка-татарка; ~ пи татарчонок; ~ сямен по-татарски; бигеръ-ёс татары; ~ кышно кулэм дождь при солнечной погоде (букв . татарка умерла)

Бигерарня уст . пятница

Чуваш чуваш || чувашский; ~ кыл чувашский язык; ~ ныл девушка-чувашка; чувашъёс чуваши

Изучение удмуртского языка

ПЕРЕВОД

Запросить перевод с удмурсткого или на удмурсткий, а также задать вопрос, прокомментировать сообщение или изложить своё мнение по любым вопросам, связанным с удмуртским языком, можно на форуме портала в разделе, посвящённом языку.

Словари

Русско-удмуртский словарь (1942)
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...udmurtsko-russkii_slovar

Краткий фразеологический словарь удмуртского языка (1967)
Клавдия Дзюина
Uz-Translations
http://uz-translations.su/...frazeologicheskii_slovar

Некоторые употребительные удмуртские слова и выражения

Также можно обратиться к архиву сообщений форума «Удмуртский язык вчера, сегодня, завтра» . На этом форуме активно обсуждались происхождение и значение удмуртских слов, предложения по обновлению и уточнению удмуртской лексики, обсуждение вариантов, вопросы перевода. Полезно, в частности, ознакомиться с темами «Как сказать по-удмуртски?» и «Ознакомительный курс удмуртского языка»

О проблемах национального перевода в Удмуртии

Проблема переводов с удмуртского на русский и обратно всегда стояла чрезвычайно остро. Виной тому как объективные обстоятельства (различная валентность языков, скудость словообразовательных средств в удмуртском языке и т.п.), так и субъективные, а именно, банальная нехватка квалифицированных кадров, пригодных для исполнения такой работы. Традиционно различные учреждения и частные лица обращались за помощью в переводе с удмуртского на русский или обратно на факультет удмуртской филологии Удмуртского государственного университета, в библиотеки или в удмуртские СМИ. Следует с огромным сожалением заметить, что все эти структуры давно и прочно доказали свою полную некомпетентность в деле перевода.

Примеров халтурной переводческой работы - не счесть: от никому не нужных переводов законов и постановлений правительства в местном официозе «Удмурт дунне», до выполненных как будто не удмуртами переводов табличек на официальных зданиях. Наиболее потрясающим примером такого рода творчества являлась, конечно, вывеска, два года подряд украшавшая здание удмуртского правительства: «Кивалтэт Удмурт Республикалэн» . Надпись эта была выполнена с вопиющим нарушением основного принципа удмуртского синтаксиса - определение должно предшествовать определяемому; кроме того, не соблюдено также основополагающее правило о соотношении аффикса притяжательного падежа и аффикса принадлежности (правильно было бы сказать «Удмурт Республикалэн Кивалтэтэз» ).

Именно так, на русский манер, обычно «переводят» с русского на удмуртский лица, не знающие удмуртского языка и соответственно удмуртской грамматики, но вооружившиеся удмуртско-русским словарём. Проблема, однако, в том, что автором этого перевода был один почтенный журналист (не будем называть его имени, хотя оно нам известно), вполне владеющим удмуртским языком и удмурт по рождению (!). Для довершения картины следует сказать ещё, что эти самые два года, пока одиозная вывеска висела на фасаде Дома Правительства, возглавляли это самое правительство премьер-министр Павел Вершинин и его заместитель Антонина Лисина - оба удмурты, оба владели удмуртским языком, оба каждое утро, приезжая на службу, не могли не видеть этой надписи! Видели, но, очевидно, не находили в этом ничего плохого.

Вывеску убрали только после многократных писем и звонков возмущённых граждан. Но примеры, подобные этому, можно множить до бесконечности. Особенную проблему составляет с некоторых пор распространившееся в среде телерадиожурналистов и университетских преподавателей стремление «очистить» удмуртский язык от якобы чуждых ему русских по происхождению слов (в большинстве своём - давно и прочно вошедших в состав удмуртского языка). Результатом этой русофобской деятельности стало то, что многие тексты, попавшие в руки таких вот «ревнителей удмуртского благочестия», становятся практически непонятными для большинства удмуртов.

Такое положение дел связано не только с объективными трудностями удмуртского словообразования (малая продуктивность и валентность словообразовательных элементов): основной проблемой удмуртских словотворцев является отсутствие языкового чутья и необходимой в любом виде творчества фантазии. То, что новые удмурсткие слова можно сочинять удачно, доказывает опыт переводчика вайшнавской религиозной литературы Павла Лебедева (я далёк от того, чтобы принимать все или, может быть, даже большинство предложенных Лебедевым неологизмов , но чувство языка и словотворческий талант его - налицо). То, что находящаяся на государственном содержании комиссия языковедов не справляется с такой задачей - вполне закономерно: дело языковедов - изучать язык, а не формировать языковые предписания; словотворчество - это епархия писателей, но как раз удмуртские писатели и журналисты далеко не были заражены словотворческим зудом.

Одним словом, человек, желающий получить квалифицированный перевод, практически не имеет такой возможности. В лучшем случае он получит упрощённый вариант русского текста, сведённый по стилю от уровня официального документа к уровню частной переписки, а в худшем - нечитаемый текст, уснащённый к тому же нововыдуманными словечками типа «лулчеберет», «йоскалыклык», «гожпусэт», «коньдэт» и т.п. (к этой же категории относится и уже известное нам слово “кивалтэт”).

Ситуация усугубляется ещё и отсутствием в книжных магазинах и в интернете качественных удмуртских словарей и самоучителей. И неудивительно, если энергия удмуртских лингвистов школы Кельмакова-Тараканова тратится по преимуществу на “очищение языка”, а не на какую-нибудь полезную работу.

Необходимо принимать решительные меры, чтобы хоть как-то улучшить описанную выше тяжёлую ситуацию. В планы проекта «Изучение удмуртского языка» давно внесена подготовка онлайн- и оффлайн-словарей удмуртского языка, но такая работа, к сожалению, пока базируется на одном энтузиазме.

Если вы желали бы каким-то образом помочь в деле популяризации удмуртского языка в интернете (можете оказать помощь в подготовке онлайн-словаря и грамматики, хотите бесплатно осуществлять переводы текстов ограниченного размера и т.п.), пожалуйста, сообщите мне по адресу

    Есть, молиться, любить (книга) - У этого термина существуют и другие значения, см. Есть, молиться, любить (значения). Есть, молиться, любить Eat, Pray, Love

    Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

    Виноградов, Иван Иванович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Виноградов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван. В Википедии есть статьи о других людях с именем Виноградов, Иван Иванович. Иван Иванович Виноградов (умер в … Википедия

    Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» - … Википедия

    Петров, Александр Андреевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Петров. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр. В Википедии есть статьи о других людях с именем Петров, Александр Андреевич. Александр Андреевич Петров … … Википедия

    Бхагавад-гита как она есть - Не следует путать с Бхагавад гита. Бхагавад гита как она есть Bhagavad Gita As It Is … Википедия

    Дворжак, Милан (переводчик) - Милан Дворжак чеш. Milan Dvořák Дата рождения: 29 сентября 1949(1949 09 29) (63 года) Место рождения: Прага Гражданство … Википедия

    Кто есть кто (телеканал) - У этого термина существуют и другие значения, см. Кто есть кто. Кто есть кто Телеканал «Кто есть кто» Страна … Википедия

    Максимович, Иван Петрович (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Максимович. Иван Петрович Максимович Дата смерти: 1 декабря 1732(1732 12 01) Место смерти: Москва Род деятельности: переводчик и … Википедия

    Андреев, Александр Яковлевич (переводчик) - В Википедии есть статьи о других людях с именем Андреев, Александр Яковлевич. Александр Яковлевич Андреев Род деятельности: переводчик Подданство … Википедия

    Бог есть? - God Is

Книги

  • CD-ROM (MP3). Взлом техногенной системы + Апокрифический трансерфинг (комплект из 2 аудиокниг MP3) (количество CD дисков: 8) , В комплект вошли 2 книги Вадима Зеланда: "Взлом техногенной системы" и"Апокрифический трансерфинг" . Издание" Взлом техногенной системы" состоит из:" Взлом техногенной системы (аудиокнига на… Категория: Прочие издания Производитель: Весь , Купить за 1007 руб аудиокнига
  • Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов , Уайльд Оскар , Мильтон Джон , Льюис Кэрол , Всякий хороший переводчик - филолог. "Филолог"-значит" любящий слово" . Любимые поэты есть у каждого из нас; а вот влюбляться в поэтическо. е слово как таковое, находить свое, родное, в… Категория: Классическая зарубежная поэзия Издатель:

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами сайта, изложенными в пользовательском соглашении